Правила оформления References

Правила оформления References

Редакция рекомендует авторам при подготовке References учитывать политику цитирования, принятую в журнале.

Правильное описание используемых источников (References) не только демонстрирует качественный уровень исследования, но и является гарантией того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов. Международные индексирующие базы данных преобразуют все представленные ссылки по единой структуре. В связи с этим к этому блоку научной статьи предъявляются строгие требования унификации и стандартизации.

Распространенной практикой стало использование библиографических программ (Reference management software), например Mendeley, EndNote, Zotero и т.д., значительно упрощающих работу с источниками:
https://endnote.com/
https://www.mendeley.com/reference-management/reference-manager
https://www.zotero.org

В журнале принят адаптированный вариант Ванкуверского стиля цитирования, который поддерживается указанным программным обеспечением и является одним из стандартов, признанных международными базами данных.

Редакция предлагает авторам познакомиться с особенностями Vancouver Style и примерами оформления:
- в презентации на официальном сайте Imperial College London: https://www.imperial.ac.uk/media/imperial-college/administration-and-support-services/library/public/vancouver.pdf 
- в брошюре на официальном сайте British Columbia Institute of Technology: https://www.bcit.ca/files/library/pdf/bcit-vancouverstyle.pdf 
- на официальном сайте издательства Elsevier (Elsevier’sStandardReferenceStyles): https://booksite.elsevier.com/9780081019375/content/Elsevier%20Standard%20Reference%20Styles.pdf

Требования Vancouver Citation Style в представленных образцах вариативны. Редакция просит обратить внимание на следующее:
- не стоит указывать дату публикации для журнальных статей (оставляя только год);
- название журнала (сборника материалов конференции, книги) необходимо выделять курсивом;
- названия статей (глав в книге) курсивом не выделяются.

Правила оформления в References источников на русском языке подготовлены в соответствии с рекомендациями Ассоциация научных редакторов и издателей (АНРИ), с которыми вы можете познакомиться также в журнале «Научный редактор и издатель»:
https://rasep.ru/for-members/biblioteka-anri 
https://www.scieditor.ru/jour/article/view/66/55 

Редакция просит авторов обратить особое внимание на размещение идентификатора DOI (при его наличии), а также на его актуальность и корректное представление.

Ванкуверский стиль (Vancouver Citation Style)

Vancouver Citation Style – последовательный численный стиль: ссылки нумеруются по ходу их цитирования в тексте; в тексте ссылки размещаются в квадратных скобках[15]; [15-23]; [1; 15; 34]. Источники в списке литературы нумеруются по порядку их упоминания в тексте, а не по алфавиту:
1.Errami M, Garner H. A tale of two citations. Nature. 2008;451(7177): 397–399.
2. Batkins PJ. ABC of Diabetes. 5th ed. London: Blackwell Publishing; 2003. 500 p.
3.Asmons NE, Menzies B, Matthews M. A Short Course in Soil and Rock Slope Engineering. London: Thomas Telford Publishing; 2001.

Схема описания статьи

Пример
Asmons NE, Eltaweil S. Impregnation of multiwall carbon nanotubes in alginate beads dramatically enhances their adsorptive ability to aqueous methylene blue. Advanced Materials and Technologies. 2020;12(2):3–24.

Схема
Фамилия и имя автора: запятая между ними не ставится, точка между инициалами не ставится.
Блок имен авторов - точка (перед названием статьи).
Название статьи – точка.
Название журнала курсивом – точка.

Год, без пробела – точка с запятой; без пробела – цифра, обозначающая Том (Vol); без пробела в круглых скобках – цифра, обозначающая № журнала (no); без пробела – двоеточие; без пробела страницы через тире (без пробелов).
Если в статье более трех авторов, вы можете указать имена первых шести авторов, а затем использовать et al.

Дополнительные обозначения
CariappaA, ChaseC, LiuH, etal. Naive recirculating B cells mature simultaneously in the spleen and bone marrow. Blood. 2007;109(6):23-45.
Если издание составлено под редакцией, то необходимо использовать (ed / eds.)
Lipu S, Williamson K, Lloyd A. (eds.) Exploring methods in information literacy research. London: Thomas Telford Publishing; 2007. p.149–170.
Если издание не первое, то указывается 2nd ed., 3rd ed., 4th ed. и т.п.

Примеры оформления источников

1. Книги (монографии)
Simons NE, Menzies B, Matthews M. Chemistry, Structures and Advanced Applications of Nanocomposites. London: Thomas Telford Publishing; 2001.500 p.

2. Книги (монографии) (онлайн/электронные)
Grech ED. Nanocomposites. 2nd ed. Chichester: Wiley blackwell; 2011. Available from: https://ebookcentral.proquest.com/lib/imperial/detail.action?docID=822522 [Accessed 6 July 2017].

3. Глава в книге (монографии)
Partridge H, Hallam G. Evidence-based practice and information literacy. In: Lipu S, Williamson K, Lloyd A. (eds.) Exploring methods in information literacy research.London: Thomas Telford Publishing; 2007. p.149–170.

4. Статья в журнале
Chhibber PK, Majumdar SK. Sol-gel synthesis of monolithic materials with hierarchical porosity. Advanced Materials and Technologies. 1999;42(1):209–238. DOI:10.1016/j.applthermaleng.2005.06.011.

5. Статья в журнале (онлайн/электронные)
Wang F, Maidment G, Missenden J, Tozer R. The novel use of phase change materials in refrigeration plant. Part 1: Experimental investigation. Applied Thermal Engineering. 2007;27(17–18): 2893–2901. Available from: http://global.factiva.com/ [Accessed 18 June 2015].

6. Труды конференций
Wittke M. Design, construction, supervision and long-term behaviour of tunnels in swelling rock. In: Van Cotthem A, Charlier R, Thimus J-F, Tshibangu J-P. (eds.) Eurock 2006: multiphysics coupling and long term behaviour in rock mechanics: Proceedings of the International Symposium of the International Society for Rock Mechanics, EUROCK 2006, 9–12 May 2006, Liege, Belgium. London: Taylor & Francis; 2006. p.211–216.

7. Стандарты
British Standards Institution. BS EN 1993-1-2:2005. Eurocode 3. Design of steel structures. General rules. Structural fire design. London: BSI; 2005.

8. Веб-страницы
European Space Agency. Rosetta: rendezvous with a comet. Available from: http://rosetta.esa.int [Accessed 15 June 2015]

9. Патенты
Sheem SK. Low-Cost Fiber Optic Pressure Sensor. United States patent 6,738,537. 18 May 2004.

Правила описания русскоязычных источников

Представление источников на русском языке в References вызывает ряд вопросов и составляет особую сложность. При этом неверное представление указанной информации может приводить к значительному искажению статистики по цитированию публикаций.
Если цитируемая статья имеет DOI, необходимо его указывать.
При отсутствии DOI цитирование в МНБД устанавливается по фамилии первого автора и выходным данным статьи (название журнала, год, том, номер, страницы). Несовпадение хоть одной буквы или цифры в этих элементах ведет к потере ссылки.
Редакция просит авторов обратить внимание на следующие правила:
1. Заглавия статей переводятся на английский язык.
2. Названия журналов транслитерируются, но не переводятся (если журнал официально не использует параллельное англоязычное название, информация проверяется на сайте издания).
3. Фамилии авторов транслитерируются. Стандарт транслитерации BGN.
4. Города, названия которых имеют англоязычное написание, необходимо приводить на английском языке (Moscow и т.п.).
5. Нежелательно включать только переводное название конференции, так как это усложнит поиск необходимого материала и может привести к потере ссылки.
6. В конце библиографического описания с переводом заглавия статьи дается указание на язык статьи (In Russ.).
7. Правила оформления References относятся к источникам на любых языках: статьи на украинском, болгарском, других языках кириллицы, должны оформляться так же, как и русскоязычные (In Russ., In Ukr. и т.д.).
8. Квадратные скобки при необходимости привести транслитерированный и переводной варианты названия не используются. Рекомендуем использовать знак =.

Схема описания русскоязычных источников

Авторы (транслитерация)
Название статьи (перевод)
Название книги (транслитерация и перевод через знак =)
Название журнала (транслитерация либо транслитерация и при наличии (через знак =) параллельное англоязычное название)
Название издательства (транслитерация)
Выходные данные / режим доступа – в соответствии с принятым стандартом (VancouverCitationStyle)

Примеры описания русскоязычной статьи

В списке литературы на русском языке
Курносов Д.А., Бабкин А.В. Синтез гидро- и аэрогелей на основе восстановленного оксида графена, модифицированного наночастицами оксидов железа, и исследование их адсорбционных свойств // Перспективные исследования и материалы. 2007. Т. 12. № 1. С. 80-86.

В References на английском языке
Kurnosov DA, Babkin AV. Synthesis of hydroand aerogels based on reduced graphene oxide, decorated by iron oxide nanoparticles, and research of their adsorption properties. Perspektivnyye Issledovaniya i Materialy. 2007;12(1):80-86. (In Russ.).

Если журнал имеет параллельное англоязычное название, то оно приводится без квадратных скобок, а в качестве разделителя используется знак =.
Kurnosov DA, Babkin AV. Synthesis of hydroand aerogels based on reduced graphene oxide, decorated by iron oxide nanoparticles, and research of their adsorption properties. Perspektivnyye Issledovaniya i Materialy = Prospective Research and Materials. 2007;12(1):80-86. (In Russ.)

Если журнал не имеет деление на дома, то цифра, обозначающая № журнала, берется в круглые скобки – (no).

В списке литературы на русском языке

Курносов Д.А., Бабкин А.В. Синтез гидро- и аэрогелей на основе восстановленного оксида графена, модифицированного наночастицами оксидов железа, и исследование их адсорбционных свойств // Перспективные исследования и материалы. 2007. № 1. С. 80-86.
В References на английском языке
Kurnosov DA, Babkin AV. Synthesis of hydroand aerogels based on reduced graphene oxide, decorated by iron oxide nanoparticles, and research of their adsorption properties. Perspektivnyye Issledovaniya i Materialy = Prospective Research and Materials. 2007;(1):80-86. (In Russ.)

Related Articles